Найти общий язык: как организовать двуязычную свадьбу
Ваши гости разговаривают на разных языках? Нет проблем
Что делать, чтобы трудности перевода не превратили колоритную церемонию в подобие лекции с синхроном? Как все устроить, чтобы гости понимали друг друга и никто не скучал?
Мы собрали 10 советов, следуя которым, вы проведете трогательную и искреннюю церемонию, понятную без слов.
Если вы решили довериться свадебному организатору, обязательно поинтересуйтесь, были ли в его практике похожие свадьбы. Вы платите распорядителю за его опыт, благодаря которому он может спланировать все четко и эффективно. Если его нет, организатор должен быть уверен, что со всем справится, и передать эту уверенность вам.
Пусть все самое важное будет собрано в одном месте: дата, время, площадка, примерный распорядок дня, ваши пожелания по дресс-коду. Это небольшое количество текста, которое легко перевести своими силами, а просто сайт-одностраничник можно сделать на удобной платформе, например, Tilda или Readymag.
Совсем необязательно переводить все: это долго и утомительно, а гости пришли праздновать, а не записывать каждое слово, как прилежные студенты на лекции. Обговорите с организатором (и друг с другом), что вы хотите перевести: скорее всего, это будут какие-то официальные торжественные речи, но вряд ли тосты с поздравлениями.
Подумайте, как вашим гостям будет комфортнее: в окружении близких или хороших знакомых или с кем-то, кто в случае чего сможет перевести непонятные речи? Заранее расскажите, кто с кем будет сидеть: схему рассадки можно опубликовать как раз на вашем свадебном сайте.
Если планируете показывать какие-то видео, слайд-шоу или отрывки из фильмов, не забудьте про субтитры. Если не знаете, как сделать их самостоятельно, обратитесь к профессионалам: маленькие агентства и бюро переводов сделают субтитры быстро и помогут вшить их в файл.
Даже если гостей, разговаривающих на втором языке, будет совсем немного в соотношении с остальными приглашенными, придерживайтесь намеченного выше плана: так вы продемонстрируете гостям (и их культуре) свое уважение.
Альтернативный вариант, если вы опасаетесь, что с переводчиком будет скучно и занудно. Распечатайте красивые карточки с важными текстами и разложите их на стульях.
Все серьезно: перевести придется и список рассадки, и праздничное меню, и указатели на площадке — так все будут чувствовать себя в своей тарелке и едва ли заметят, что где-то что-то непонятно.
Будет здорово, если гости на свадьбе узнают что-то новое о вашей культуре. Праздничный ужин познакомит их с традиционными рецептами, а само торжество со свадебными традициями, но вы можете дополнить программу короткой викториной или забавным конкурсом.
Даже если что-то пойдет не так — кто-то не услышит перевод, или разговор между гостями не будет клеиться, — едва ли это испортит впечатление от свадьбы. Ведь самые важные вещи понятны без слов.
Фотографии: Henry and Mac.